应用软件翻译与本地化有何区别?

应用软件翻译与本地化是两个密切相关但有所区别的概念。它们在翻译过程中扮演着不同的角色,对于提升软件在国际市场的竞争力具有重要意义。本文将从定义、目的、过程、技术以及应用范围等方面,对应用软件翻译与本地化进行详细比较。

一、定义

  1. 应用软件翻译

应用软件翻译是指将源语言的应用软件文本翻译成目标语言,使其能够在目标语言环境中正常运行。主要涉及软件界面、帮助文档、用户手册等文本的翻译。


  1. 应用软件本地化

应用软件本地化是指在翻译的基础上,对软件进行适应性调整,使其符合目标语言和文化的特点。除了文本翻译,还包括软件界面、功能、操作流程等方面的调整。

二、目的

  1. 应用软件翻译

目的在于使软件用户能够理解和使用目标语言版本的应用软件,提高用户体验。


  1. 应用软件本地化

目的在于提升软件在目标市场的竞争力,满足不同地区用户的需求,扩大市场份额。

三、过程

  1. 应用软件翻译

(1)需求分析:了解目标市场用户需求,确定翻译范围和重点。

(2)翻译:根据源语言和目标语言的语法、语义、文化差异,进行准确、流畅的翻译。

(3)校对:对翻译文本进行质量检查,确保翻译质量。


  1. 应用软件本地化

(1)需求分析:了解目标市场用户需求,确定本地化范围和重点。

(2)翻译:对软件文本进行翻译,包括界面、帮助文档、用户手册等。

(3)本地化:对软件界面、功能、操作流程等进行调整,使其符合目标语言和文化特点。

(4)测试:对本地化后的软件进行测试,确保其正常运行。

四、技术

  1. 应用软件翻译

(1)人工翻译:由专业翻译人员根据源语言和目标语言的语法、语义、文化差异进行翻译。

(2)机器翻译:利用计算机技术,将源语言文本自动翻译成目标语言。


  1. 应用软件本地化

(1)人工本地化:由专业本地化人员根据目标语言和文化特点,对软件进行适应性调整。

(2)工具辅助:利用本地化工具,如本地化编辑器、测试工具等,提高本地化效率。

五、应用范围

  1. 应用软件翻译

适用于所有需要翻译的应用软件,如操作系统、办公软件、游戏等。


  1. 应用软件本地化

适用于需要根据目标语言和文化特点进行调整的应用软件,如电商平台、社交软件、教育软件等。

总结

应用软件翻译与本地化在翻译过程中各有侧重,翻译是基础,本地化是升华。通过合理的翻译和本地化,可以使软件更好地适应不同市场,提高用户体验,从而在激烈的市场竞争中占据有利地位。

猜你喜欢:专业医学翻译