如何翻译病例中的病例综述?

病例综述是病例报告中的一个重要组成部分,它主要对患者的病情、治疗过程以及预后进行总结和概括。在翻译病例综述时,我们需要注意以下几个方面:

一、了解病例综述的结构

病例综述通常包括以下内容:

  1. 病例背景:介绍患者的年龄、性别、职业、病史等基本信息。

  2. 病情描述:详细描述患者的症状、体征、辅助检查结果等。

  3. 诊断过程:阐述诊断依据、诊断方法以及诊断结果。

  4. 治疗过程:介绍治疗方案、治疗过程、治疗效果等。

  5. 预后:总结患者的预后情况,包括病情的稳定、好转、恶化或死亡等。

二、掌握病例综述的翻译技巧

  1. 确保术语的准确性:病例综述中涉及许多专业术语,翻译时需确保术语的准确性。可以通过查阅医学词典、专业书籍或咨询专业人士来获取准确的表达。

  2. 保持语句通顺:翻译病例综述时,要注意语句的通顺,避免出现语法错误或语义不清的情况。可以采用意译、直译等方法,使译文更符合原文的表达习惯。

  3. 注意文化差异:病例综述中可能包含一些与我国文化差异较大的内容,翻译时需注意调整,使译文更符合我国读者的阅读习惯。

  4. 保持客观性:病例综述是对患者病情的客观描述,翻译时应保持客观性,避免加入个人观点或主观评价。

  5. 适当增减内容:在翻译过程中,根据需要适当增减内容,使译文更加完整、准确。

三、具体翻译案例

以下是一个病例综述的翻译案例:

原文:

患者,男,45岁,农民,因“反复发作性胸痛3年,加重1周”入院。

患者3年前开始出现反复发作性胸痛,每次持续数分钟至数小时不等,休息后可缓解。近1周来,胸痛发作频繁,持续时间延长,伴心悸、气促等症状。

查体:血压120/80mmHg,心率88次/分,心律齐,双肺呼吸音清,未闻及干湿性啰音。心电图示:ST段压低,T波倒置。

诊断:冠心病,不稳定型心绞痛。

治疗:给予抗血小板、抗凝、抗心肌缺血等治疗。

患者经过治疗,症状明显缓解,病情稳定。

译文:

Patient, male, 45 years old, farmer, admitted due to "recurrent chest pain for 3 years, worsened for 1 week."

The patient started to have recurrent chest pain 3 years ago, lasting from several minutes to several hours each time, which could be relieved by rest. In the past week, the frequency of chest pain episodes increased, and the duration prolonged, accompanied by symptoms such as palpitations and dyspnea.

Physical examination: Blood pressure 120/80 mmHg, heart rate 88 beats/min, regular rhythm, clear breath sounds in both lungs, no dry or wet rales. Electrocardiogram: ST segment depression, T wave inversion.

Diagnosis: Coronary heart disease, unstable angina pectoris.

Treatment: Antithrombotic, anticoagulant, and anti-myocardial ischemia therapy were administered.

After treatment, the patient's symptoms significantly improved, and the condition stabilized.

四、总结

翻译病例综述需要具备一定的医学知识、翻译技巧和文化素养。在翻译过程中,我们要注意病例综述的结构、术语的准确性、语句的通顺、文化差异以及客观性等方面,以确保译文的质量。通过不断学习和实践,我们可以提高病例综述的翻译水平。

猜你喜欢:翻译与本地化解决方案