制药工程类英文论文参考文献翻译有哪些?

在撰写制药工程类英文论文时,参考文献的翻译是不可或缺的一环。参考文献的准确翻译不仅有助于读者理解论文的研究背景和理论基础,还能体现论文的严谨性和学术性。以下是一些常见的制药工程类英文论文参考文献翻译实例,供大家参考。

一、期刊论文

  1. 原文:J. Pharm. Sci., 2009, 98(1): 1-10.

翻译:药学研究杂志,2009,98(1):1-10。


  1. 原文:Int. J. Pharm., 2010, 391(1-2): 1-8.

翻译:国际药学杂志,2010,391(1-2):1-8。

二、会议论文

  1. 原文:Proc. Natl. Acad. Sci. USA, 2012, 109(5): 1640-1645.

翻译:美国国家科学院院刊,2012,109(5):1640-1645。


  1. 原文:Adv. Drug Deliv. Rev., 2013, 65(10): 1231-1239.

翻译:药物递送进展,2013,65(10):1231-1239。

三、书籍

  1. 原文:Pharmaceutical Engineering: Principles and Practice, 2nd ed., 2011.

翻译:制药工程:原理与实践,第2版,2011。


  1. 原文:Modern Pharmaceutical Technology, 4th ed., 2015.

翻译:现代制药技术,第4版,2015。

四、专利

  1. 原文:CN 101123456 A.

翻译:中国发明专利申请号 CN 101123456 A。


  1. 原文:US 2012/0034567 A1.

翻译:美国专利申请号 US 2012/0034567 A1。

五、学位论文

  1. 原文:Ph.D. dissertation, University of California, 2010.

翻译:加州大学博士学位论文,2010。


  1. 原文:Master's thesis, Tsinghua University, 2012.

翻译:清华大学硕士学位论文,2012。

六、网络资源

  1. 原文:https://www.pharmaceutical-technology.com/project/pharmaceutical-engineering-design-and-operations/

翻译:https://www.pharmaceutical-technology.com/project/pharmaceutical-engineering-design-and-operations/


  1. 原文:https://www.researchgate.net/publication/XXXXXXX

翻译:https://www.researchgate.net/publication/XXXXXXX

在翻译参考文献时,需要注意以下几点:

  1. 保留原文中的缩写和符号,如“J. Pharm. Sci.”、“Int. J. Pharm.”等。

  2. 翻译期刊、会议、书籍等名称时,尽量保持原样,如“Pharmaceutical Engineering”、“Adv. Drug Deliv. Rev.”等。

  3. 对于专利、学位论文等,翻译时需注明国家、学校等信息。

  4. 网络资源翻译时,尽量保留网址和链接。

  5. 注意参考文献的格式,确保符合论文要求。

总之,在翻译制药工程类英文论文参考文献时,要准确、规范地表达原文内容,体现论文的学术性和严谨性。希望以上实例能对大家有所帮助。

猜你喜欢:医药注册翻译