如何翻译医学英语课文中的并列连词?
医学英语课文中,并列连词的使用十分广泛,它们在句子中起到连接、并列和对比的作用。掌握并列连词的翻译技巧对于提高医学英语阅读和翻译能力至关重要。本文将详细探讨如何翻译医学英语课文中的并列连词。
一、并列连词的种类
医学英语课文中的并列连词主要分为以下几类:
表示顺承关系的并列连词:and, then, next, finally等。
表示转折关系的并列连词:but, however, yet, whereas等。
表示对比关系的并列连词:while, whereas, however, on the other hand等。
表示选择关系的并列连词:or, either...or, neither...nor等。
表示原因关系的并列连词:because, since, as等。
表示结果关系的并列连词:so, therefore, thus等。
二、并列连词的翻译技巧
- 顺承关系的并列连词
在翻译顺承关系的并列连词时,一般采用直译法,直接翻译为“和”、“然后”、“接着”等。例如:
(English) The patient was diagnosed with diabetes, and then he was given medication.
(Translation) 患者被诊断为糖尿病,然后他被给予了药物治疗。
- 转折关系的并列连词
在翻译转折关系的并列连词时,要注意保持句子的逻辑关系。一般采用直译法,翻译为“但是”、“然而”、“然而”等。例如:
(English) The patient had a fever, but he did not have any other symptoms.
(Translation) 患者发烧了,但是他没有其他症状。
- 对比关系的并列连词
在翻译对比关系的并列连词时,要突出两种事物或情况的差异。一般采用直译法,翻译为“而”、“然而”、“然而”等。例如:
(English) The patient's condition improved while he was on medication, whereas it worsened when he stopped taking it.
(Translation) 患者在服用药物期间病情有所好转,然而当他停止服用药物时,病情恶化了。
- 选择关系的并列连词
在翻译选择关系的并列连词时,要准确表达两种选择。一般采用直译法,翻译为“或者”、“要么...要么...”、“既不...也不...”等。例如:
(English) The patient could either take oral medication or receive intravenous therapy.
(Translation) 患者可以选择口服药物或者静脉注射治疗。
- 原因关系的并列连词
在翻译原因关系的并列连词时,要准确表达因果关系。一般采用直译法,翻译为“因为”、“由于”、“鉴于”等。例如:
(English) The patient's fever was high because he had a bacterial infection.
(Translation) 患者发烧是因为他患有细菌感染。
- 结果关系的并列连词
在翻译结果关系的并列连词时,要准确表达因果关系。一般采用直译法,翻译为“所以”、“因此”、“从而”等。例如:
(English) The patient's fever was high, so he was admitted to the hospital.
(Translation) 患者发烧很高,因此他被送往医院。
三、总结
翻译医学英语课文中的并列连词需要掌握各种并列连词的种类和翻译技巧。通过分析句子结构和逻辑关系,准确翻译并列连词,有助于提高医学英语阅读和翻译能力。在实际翻译过程中,要注意以下几点:
理解并列连词所连接的句子成分和意义。
保持句子的逻辑关系,准确表达因果关系。
注意并列连词的语气和情感色彩,使翻译更加生动。
多练习,积累翻译经验,提高翻译水平。
猜你喜欢:eCTD电子提交